Add parallel Print Page Options

Now[a] the dragon’s[b] tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then[c] the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born. So[d] the woman gave birth to a son, a male child,[e] who is going to rule[f] over all the nations[g] with an iron rod.[h] Her[i] child was suddenly caught up to God and to his throne, and she[j] fled into the wilderness[k] where a place had been prepared for her[l] by God, so she could be taken care of[m] for 1,260 days.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 12:4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
  2. Revelation 12:4 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
  3. Revelation 12:4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
  4. Revelation 12:5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.
  5. Revelation 12:5 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”
  6. Revelation 12:5 tn Grk “shepherd.”
  7. Revelation 12:5 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
  8. Revelation 12:5 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rhabdos) can mean either “rod” or “scepter.” sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).
  9. Revelation 12:5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  10. Revelation 12:6 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
  11. Revelation 12:6 tn Or “desert.”
  12. Revelation 12:6 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
  13. Revelation 12:6 tn Grk “so they can take care of her.”